Index

Obsah

Kapitola 1

Kapitola 2

Kapitola 3

Kapitola 4

Kapitola 5

Kapitola 6

Kapitola 7

Kapitola 1

Úvod aneb Co byste měli vědět


Nejprve bych chtěl na úvod říci, že v tomto tutoriálu používám většinu pojmů a názvů, které nejsou oficiálně nikde sepsány. jedná se hlavně o různé typy souborů, kompresní metody, kódování atd. Ve většině těchto případech jsem si vytvořil své názvy, takže pokud mají jednotlivé metody nějaké standartní označení, tak se omlouvám a pokusím se zjednat nápravu.

 

Pokud se chcete stát překladatelem, potřebujete znát a umět pár věcí:

  • Cizí jazyk, ze kterého chcete překládat
  • Hru, kterou chcete překládat
  • Základy práce na počítači
  • Mít trpělivost a dostatek chuťi

Pamatujte si, že existuje hodně lidí, kteří se klidně k vašemu překládání rádi připojí, takže vás na to bude víc. Pak je to lepší, každý dělá něco. Proto se nesmíte přecenit. Je docela normální, že na jednom překladu dělá i více lidí. Jeden překládá, druhý předělává grafiku, třetí se stará o technickou stránku překladu atd.

V tomto tutoriálu se nebudu zabývat věcmi jako jsou:

  • Textové editory - editování, typy, použití, ...
  • Hex editory - editování, typy, použití, ...
  • Podrobný návod na jednotlivé hry, ...

Pokud navíc ještě umíte programovat, budete to mít trošku jednodušší, protože si můžete vytvořit několik prográmků, které vám budou usnadňovat práci. Já sám mám vytvořeno několik programů, které používám při analýze dat a při samotném překladu. Využívám prográmky na vzájemné převody mezi textem ve formátu Windows a normálním textem, dělení souborů na stejné díly, různé kompresory apod. Mimo jiné u mě platí, že pro každou hru, kterou překládám nebo analyzuji mám samostatnou sadu prográmku, které pracují pouze u této hry.

Pokud ovšem programovat neumíte, neznamená to, že nemůžete překládat. Většinou záleží na vedoucím projektu, v jakém tvaru bude rozesílat texty určené pro překlad. Pokud to budou textové soubory, potom je to jednoduché. Jinak by měl dodat alespoň program, který umí se zdrojovými daty pracovat a zajistit, aby dotyčný překladatel pochopil funkce tohoto programu a mohl tak nerušeně pracovat.

Některé části tohohle tutoriálu budou asi určené spíše pro ty, co mají nějaké zkušenosti s programováním, ale nebojte, nějak to přežijete.

Pokud vám nebudou jasné některé pojmy, které používám, můžete zkusit Pomůcky , kde jsem některé stručně vysvětlil. Pokud tam není to co hledáte, napište mi.

Budu předpokládat, že tyto věci jsou vám známy a umíte své znalosti používat v praxi. Takže pokud vás to zajímá, čtěte a překládejte. A hlavně nezapomeňte na jednu věc:

Překlady děláte z dobré vůle a za to se NEPLATÍ !!!

 

A ještě jednu poznámku si nemohu odpustit. V poslední době se stalo módním hitem ukrást někomu jeho práci a vydávat ji za svou. Bohužel je to tak. Takže pokud možno, věnujte se pouze svým překladům a nesnažte se získat obdiv za něco, co jste nevytvořili. V případě, že chcete použít něco z tvorby jiného člověka, je slušné ho kontaktovat a dohodnout se s ním na podmínkách. Je mnohem příjemnější, když o tom ten autor ví a povolí vám to, než kdyby později zjistil, že jednu z jeho nejlepších věcí vydává za svou někdo jiný a sklízí za to pochvaly neprávem.